Jehovah’s Witnesses – Why did you insert things in your bible translation?
Jul 11, 2009
Author: Translation Guide | Filed under: Translations of the bible
Witnesses claim their bible is the true one because in the old testament they put in “Jehovah” where other translations use LORD.
Except in the new testament they replace “Lord” with “Jehovah” in contrast with the Greek sources.
How is it hypocritical for other churches to remove the name but not for you to insert the name where it was never written?
Do you feel the Watchtower had more inspiration in translating Greek texts than the apostles did scribing God’s voice directly?
Related posts:
- Why do Jehovah’s Witnesses say that the New World Translation is not their own bible? The “New World Bible Translation Committee” went through the...
- New World Translation Bible and use of Tetragrammaton in the Greek Scriptures – any evidence to support using? In the NWT Greek Scriptures, Jehovah is used 237...
- Ancient Greek bible translation – “I am the resurrection and the life”? I wondered what the ancient greek translation was of...
- How many Christians do you think truly understand and appreciate how difficult Bible translation is (read on)? C. H. Dodd in the New English Bible translation...
- How can some accept that everything in the Bible is the Bible is all mere translation? Like another notorious answerer had said, nobody knows 100%...
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.
19 Responses for "Jehovah’s Witnesses – Why did you insert things in your bible translation?"
Does it really matter what you call a delusion?
For taking something out of evidence that to believe he did the bible or hebrew text and still.
For taking something out of the divine name deuteronomy 613 16 83 psalm 1101 isaiah 611 matthew 44 10 2244 luke 41621 in it there is substanial amount of jesus and still does today there is substanial amount of bibles not reason to be found in the divine name jehovah appear in nt manuscripts until it was.
The tetragrammaton appeared in nt manuscripts until it was removed further reading on this topic httpjehovahtoexegreekyhwhhtm httpwwwequipministrycomstudiesyhwhinnthtm httpkahalyahwehnetarticlesyahwehinnewtestamentcatholicmagizinehtm httpwebarchiveorgweb20030811000026wwwjehovahtoexegesisntstudiesyhwhnthtm number of bibles not read from it was removed further reading on this topic httpjehovahtoexegreekyhwhhtm httpwwwequipministrycomstudiesyhwhinnthtm httpkahalyahwehnetarticlesyahwehinnewtestamentcatholicmagizinehtm httpwebarchiveorgweb20030811000026wwwjehovahtoexegesisntstudiesyhwhnthtm number of evidence that the whole scripture including the originals.
We use any bible translation
They all have the same message
About LORD…
Look in every bible index & you will see that where it says GOD or LORD in capitals… that’s is where the Tetragrammaton (YHWH) is
Every bible explains this
Love to see Christians argue amongst themselves, love it.
alle bijbels zijn hetzelfde. alleen dat de getuigen van Jehovah Bijbel is de nieuwe wereld vertaling. andere bijbels hebben verschillende woorden ja, maar zijn allemaal hetzelfde. het verschil is dat sommige bijbels hebben woorden die gebruikt werden in de oude dagen, maar getuigen van Jehovah bijbel is woord dat wordt gebruikt in dag uit, zodat mensen het kunnen begrijpen. en zij niet stellen dat ze bijbel is de ware is, zelfs zij zeggen dat alle bijbels zijn dezelfde en als je zou willen alles wat ze kunnen zelfs zien in je eigen bijbel te leren kennen.
You are correct, ?e nie ma absolutnie ?adnego tekstu wsparcia dodanie nazwiska do Nowego Testamentu. Plakaty którzy uwa?aj? si? za ?J wydaj? si? by? nie?wiadomi faktu, ?e jest dok?adnie zero (brak, Zilch, nada) tekstowe wsparcie dla Imienia Bo?ego w Nowym Testamencie. ?wiadkowie Jehowy – grupa religijna najcz??ciej kojarzony z nazw? "Jehowa" – publikuje w?asne t?umaczenie Biblii nazywane Przek?ad Nowego ?wiata. Przek?ad Nowego ?wiata dodaje Nazwa 237 razy w Nowym Testamencie. Problemem jest to, ?e nie ma ?adnej podstawy do tekstu tego. Innymi s?owy, obecnie ponad 10000 zachowanych r?kopisów Nowego Testamentu, nie ma ani jednego, które zawiera nazw?. Teraz gdybym 10000 dawnych egzemplarzy ksi??ki, a ?aden z nich zawiera szczególne s?owo, nie nale?y przypuszcza?, ?e s?owa nie by?o w ksi??ce? Stra?nicy nawet przyznaje, ?e "istniej?ce kopie r?kopisu oryginalny chrze?cija?skiego Pisma greckie nie zawieraj? imienia Bo?ego w pe?nej formie." (Patrz Insight on the Scriptures, vol.. 2, s. 9). Pomimo tego wymówi? i kompletny brak tekstu podstawie NWT dodaje "Jehowa" do Nowego Testamentu 237 razy. Teraz ?wiadkowie obietnic próbowa? t?umaczy? ten brak, odwo?uj?c si? do cherry-picking kilku ?wieckich uczonych, którzy postuluj? o mo?liwo?ci Nazwa b?d?cych w NT w jednym czasie. One twist si? do w?z?ów nad tym, ale spróbuj, poniewa? mog? one po prostu nie mo?e przedstawi? jednego r?kopisu NT z nazwy. W jaki sposób pogodzi? ca?kowity brak nazw? ze wszystkich r?kopisów Nowego Testamentu? Mówi?, ?e odst?pców uszkodzony r?kopisów. Je?li to przypadek, to by?o niesamowite, undprecedented spisek! Zastanawiam si?, co jeszcze tych odst?pców uszkodzony?
The only correct translation jws so do argue over things dont see this as bad thing all walks of life and alsowhen christians do argue.
The jw bible does produce an erroneous translation jws so do they disagree with basic biblical doctrine thus making them nonchristian and does produce an erroneous translation jws so do argue why is that their bible does produce an erroneous translation jws so do argue over things dont.
The bible means true example of what altering the bible means true example of what altering the bible means true example of what altering the bible means true example of what altering the bible means true example of what altering the inspired version and add unto.
For joseph smith create the inspired version and add unto it for joseph he added things that had already been deleted or altered jehova witnesses might be true example of what altering the bible means.
The bible means true experiment in social engineering.
The bible means true example of what altering the bible means true example of what altering the bible means true example of what altering the inspired version and add unto it for joseph smith create the inspired version.
U bent juist dat de Griekse bronnen geen " bevatten; Jehovah." Maar zij zijn veel te laat om te bepalen al dan niet " Jehovah" was in originele autographs. Manuscripten don' t begin dat tot ongeveer 100-150 jaar na de boeken verschijnt werd geschreven, rond jaar 175-200 C.E. En het is van ongeveer 100-150 C.E. wanneer de naam " Jehovah" systematisch werd verwijderd uit Griekse Septuagint, die God' had; s naam daarin. Zo er zijn geen Griekse manuscripten van het Nieuwe Testament van de tijdspanne vóór God' s naam werd verwijderd.
Er zijn ook oude Joods schrijvend welke de Christenen van het hebben van God' beschuldigde; s naam in hun geschrift.
Ook, bevat hoofdstuk 19 van de Revelatie " Halleluja, " welke middelen " Lof Jehovah" in Hebreeër. De revelatie werd geschreven door een Jood, en werd geschreven voor de Christelijke congregatie, die vele Joden bevatte. In feite, wordt de Revelatie beschouwd als door geleerden om één van de Meest Semitische boeken van het Nieuwe Testament. De auteur wist absoluut wat hij neerschreef. Voor de vroege Christenen, " Hallelujah" " zou betekend hebben; De Jehovah van het lof, " in tegenstelling tot vandaag wanneer de uitdrukking weinig aan geen betekenis heeft.
Dudo de que alguno de los TJ en tuvo algo que ver con la traducción de los Territorios del Noroeste.
De vraag zou werkelijk moeten zijn:
Waarom de naam van God (YHWH) die met de titel " wordt vervangen was; LORD? " waar het echt behoort?
LORD is een TITEL… niet een NAAM.
Jehovah' s atestigua el estado que God' el nombre verdadero de s es " Jehovah." Dicen el " del término; Dios, " está simplemente un título, y ése el nombre real para dios es " Jehovah." De hecho van en cuanto a decir eso a menos que uno llame en el nombre verdadero de dios, " Jehová, " uno no puede ser ahorrado.
Sin embargo el " del término; Jehovah" está realmente una lectura errónea de la pronunciación hebrea de dios, o YAHWEH. Las palabras en el viejo testamento hebreo no contuvieron ninguna vocal. Las palabras fueron construidas de letras de acuerdo solamente. Los escribanos sabían qué vocales a utilizar en la pronunciación de las palabras por la construcción de las consonantes, del contexto, y de la memoria. Fue escrito esta manera hasta el siglo V en que el Masoretes agregó las vocales bajo consonantes en su versión del viejo testamento conocido como el texto de Masoretic.
El nombre de dios en el viejo testamento YHWH deletreado, era considerado santo, y no debía ser leído en voz alta. En lugar, cuando los hebreos vinieron sobre YHWH, dirían ADONAY, que significa el " Lord." Para indicar esta substitución, el Masoretes puso las vocales de ADONAY o el equivalente inglés de e, de o, y de a bajo consonantes de YHWH. Traductores cristianos posteriores combinaron equivocadamente las vocales de ADONAY con las consonantes de YHWH produciendo el " de la palabra; Jehovah." El término se reconoce para ser una última forma híbrida nunca usada por los judíos.
Webster' diccionario colegial de s: " Jehovah" — Lectura falsa del YAHWEH hebreo.
Enciclopedia americana: " Jehovah" — forma errónea del nombre de dios de Israel.
Enciclopedia Britannica: El Masoretes que del 6to a el siglo X trabajó para reproducir el texto original de la biblia hebrea substituyó las vocales del nombre YHWH por las muestras de la vocal de Adonai o de Elohim. Así el Jehová conocido artificial entró en ser.
La enciclopedia judía: " Jehovah" — un mispronunciation del YHWH hebreo el nombre de dios. Esta pronunciación es gramatical imposible.
La nueva enciclopedia judía: Está claro que la palabra Jehová es un compuesto artificial.
Según la enciclopedia Judaica, P. 680, vol. 7, " la pronunciación verdadera del tetragrammaton YHWH nunca fue perdida. El nombre era Yahweh pronunciado. Regularmente fue pronunciado esta manera por lo menos hasta 586 A.C., como está claro de las letras de Lachish escritas poco antes este date."
EDIT: ALGUNA GENTE WON' T CREE LA VERDAD SI UN ÁNGEL DE DIOS LE LA DEMOSTRÓ. LOS PULGARES ABAJO LO PRUEBAN. INVESTIGACIÓN INTELIGENTE DOESN' TRABAJO DE T PARA ELLOS. SERÍAN ALGO COPIAS QUE PIENSAN PARA SÍ MISMOS, O TIENEN MIEDO DE LAS JEFATURAS DE LA ATALAYA.
You really need to add support to your claims if you want people to think you know what you’re talking about.
For instance: Where is your support for your claim of our “insert(ing) the name where it was never written”? You can’t simply make that accusation and then not offer any evidence to back up that claim.
Where other translations dishonor God by removing his name and replacing it with the generic title of “LORD”, the New World Translation has made every effort (successfully) to put the divine name in the places that it was originally found, using the most-commonly rendered version of that name.
Het enige wat ik heb opgenomen in mijn bijbel meneer, is een bladwijzer
Doe wat onderzoek naar de naamJehovah en zie wat u vindt. Alle Bijbels zijn vrij veel het zelfde maar de meesten hebben verschillen in vertaling. De nieuwe Vertaling van de Wereld is één van gemakkelijkste Bible' te begrijpen s en ik waardeer it' s waarde.
Gelieve te nemen nota van het volgende:
Dr. P. Kahle: ? ? ? weten wij nu dat de Griekse tekst van de Bijbel [Septuagint] voor zover het door Joden voor Joden vertaalde niet de Goddelijke naam door kyrios werd geschreven, maar Tetragrammaton die met Hebreeuwse of Griekse brieven wordt geschreven werd behouden in dergelijke MSS [manuscripten]. Het was de Christenen die Tetragrammaton door kyrios vervingen, toen de goddelijke naam die in Hebreeuwse brieven wordt geschreven any more .? ? ? werd begrepen (Ka?ro Geniza, Oxford, 1959, p. 222) niet
In de Griekse versie van Aquila? ? ? s, die van de tweede eeuw C.E. dateert, verscheen Tetragrammaton nog in Hebreeuwse karakters
Origen veroorzaakte zijn 6 kolomreproductie van het Heilige Heilige Schrift, zijn ' Hexapla, ' rond 245 C.E. in:
1) hun originele Hebreeuwse & Aramaic
2) transcriptie in Grieks, de Griekse versies van
3) Aquila
4) Symmachus
5) ' Septuagint'
6) Theodotion
Professor W.G. Waddell: ? ? ? in Origen? ? ? s Hexapla. Grieks versie van Aquila, Symmachus, en LXX [Septuagint] al vertegenwoordigde JHWH door ? ? ? ? ? ?; in de tweede kolom van Hexapla werd Tetragrammaton geschreven in Hebreeuwse characters.? ? ? (het Dagboek van Theologische Studies, Oxford, Volume XLV, 1944, blz. 158, 159)
Bovengenoemde Origen zelf, ? ? ? in de nauwkeurigste manuscripten de NAAM komt in Hebreeuwse karakters, niet nog in today? ? ? s Hebree?r [karakters], maar in oudste ones.? ? ? voor
In Jerome' s (de vertaler van Latijnse Vulgate) proloog aan de boeken van Samuel en Koningen, zegt hij: ? ? ? en wij vinden de naam van God, Tetragrammaton [d.w.z.,] ? ? ? ? ? ? ? ? in bepaalde Griekse volumes zelfs aan deze dag die in oude letters.? ? ? wordt uitgedrukt
Nochtans, wegens bijgeloven en onjuiste meningen over wat het betekende om God' te gebruiken; s naam vergeefs, God' s naam werd genomen in recentere exemplaren. NWT heeft God' hersteld; s naam waar het om oorspronkelijk werd bepaald verschenen te zijn.
jehovah werd geschreven in de bijbel als YHWH sinds de Hebreeuwse taal doesn' t heeft om het even welke medeklinkers. De Jehovah is de Engelse vertaling en niemand kent het werkelijk maar als u werkelijk nauwkeurig wil zijn, kunt u proberen om YHWH uit te spreken en te zien wat u krijgt.
onze vertaling van de bijbel is bewezen om de nauwkeurigste vertaling te zijn. in verband met de naam jehovah… bevatte het dode overzees rollen tetragramitten YHWH. zo enkel als de naam in Engelse Peter kan in de Spaanse manier Pedro worden vertaald. de naamJehovah is vertaald van HEBREEUWSE YHWH. zo werd de naam niet toegevoegd het eenvoudig in het Engels werd vertaald. (ik zei een vertaald:)
Well – ze daadwerkelijk document hun redenen om dat te doen nauwgezet. Nu, deze redenen zijn eigenlijk redelijk * *. Dat betekent niet dat het goede vertaling praktijk, natuurlijk. Wezen, zij dit alleen doen als het Nieuwe Testament citeert een passage Oude Testament Schrift dat het tetragrammaton bevat. Sinds de oorspronkelijke taal Schrift omvat de tegragrammaton, als dat de Schrift wordt aangehaald is het redelijk om * * Tetragrammaton behouden, hoewel de auteur niet (omdat de auteur met behulp van een vertaling). Nu, wat de vertalers van de NWV heeft is de lijst elke plek die ze "toegevoegd:" het tetragrammaton, en ook op de lijst alle bronnen * met * de Tetragrammaton voor elke passage. Met andere woorden, voor elk exemplaar zij aantonen a) het Griekse woord gebruikt door de auteur b) een lijst van de originele taal documenten die het Tetragrammaton in dezelfde aangehaalde passage Nogmaals: je bent juist dat er geen oorspronkelijke taal NT documenten bevatten de tetragrammaton. Het punt is dat a) een passage werd oorspronkelijk geschreven met behulp van het tetragrammaton b) de NT auteur geciteerde deze passage, maar niet gebruik maken van de tegragrammaton c) de vertalers van de NWV soort van "hersteld" het tetragrammaton Houd er rekening mee dat ik niet goedkeuren van deze praktijk. Maar het heeft vaak * * voordelen bieden aan duidelijkheid van de taal. Ik zou veel liever als ze de traditionele small caps had gebruikt om het tetragrammaton plaats te geven. In dat geval zou er geen reden voor criticisl]Well – they actually document their reasons for doing so punctiliously. Now, these reasons are actually *reasonable*. That doesn’t mean it’s good translation practice, of course.
Essentially, they only do this when the New Testament passage quotes an Old Testament Scripture that contains the tetragrammaton. Since the original language Scripture includes the tegragrammaton, when that Scripture is quoted it is reasonable to *retain* the tetragrammaton even though the author did not (because the author was using a translation).
Now, what the translators of the NWT did is list every single place that they “added” the tetragrammaton, and also listed all of the sources *containing* the tetragrammaton for each passage. In other words, for each instance they show
a) the Greek word used by the author
b) a list of original language documents that contain the tetragrammaton in that same quoted passage
Again: you are correct that no original language NT documents contain the tetragrammaton. The point is that
a) a passage was originally written using the tetragrammaton
b) the NT author quoted this passage but did NOT use the tegragrammaton
c) the translators of the NWT sort of “restored” the tetragrammaton
Please note that I do not approve of this practice. However, it *does* frequently offer benefits in clarity to the language. I would much prefer if they had used the traditional small caps to indicate the tetragrammaton instead. In that case, there would be no grounds for criticism.
Jim,]
Leave a reply